Humanities/Arts Exam  >  Humanities/Arts Notes  >  Class 12 English Kaleidoscope  >  NCERT Textbook: Poem: Blood

NCERT Textbook: Poem: Blood | Class 12 English Kaleidoscope - Humanities/Arts PDF Download

Download, print and study this document offline
Please wait while the PDF view is loading
 Page 1


Blood Blood Blood Blood Blood
One of the greatest literary figures in Malayalam,
Kamala Das was born in the year 1934 in
Punnayurkulum, in South Malabar, Kerala. Her
work, in poetry and in prose, has given her a
permanent place in modern Malayalam literature
as well as in Indian writing in English. She is best
known for her feminist writings and focus on
womanhood.
She has been the recipient of such famous awards
as the Poetry Award for the Asian PEN Anthology,
the Kerala Sahitya Akademi Award for the best
collection of short stories in Malayalam, and the
Chaman Lal Award for fearless journalism.
When we were children
My brother and I
And always playing on the sands
Drawing birds and animals
Our great-grandmother said one day,
You see this house of ours
Now three hundred years old,
It’s falling to little bits
Before our very eyes
The walls are cracked and torn
And moistened by the rains,
The tiles have fallen here and there
The windows whine and groan
And every night
The rats come out of the holes
And scamper past our doors.
The snake-shrine is dark with weeds
8 8
8 8 8
Kamala Das
1934-2009
2024-25
Page 2


Blood Blood Blood Blood Blood
One of the greatest literary figures in Malayalam,
Kamala Das was born in the year 1934 in
Punnayurkulum, in South Malabar, Kerala. Her
work, in poetry and in prose, has given her a
permanent place in modern Malayalam literature
as well as in Indian writing in English. She is best
known for her feminist writings and focus on
womanhood.
She has been the recipient of such famous awards
as the Poetry Award for the Asian PEN Anthology,
the Kerala Sahitya Akademi Award for the best
collection of short stories in Malayalam, and the
Chaman Lal Award for fearless journalism.
When we were children
My brother and I
And always playing on the sands
Drawing birds and animals
Our great-grandmother said one day,
You see this house of ours
Now three hundred years old,
It’s falling to little bits
Before our very eyes
The walls are cracked and torn
And moistened by the rains,
The tiles have fallen here and there
The windows whine and groan
And every night
The rats come out of the holes
And scamper past our doors.
The snake-shrine is dark with weeds
8 8
8 8 8
Kamala Das
1934-2009
2024-25
114/KALEIDOSCOPE
And all the snake-gods in the shrine
Have lichen on their hoods.
O it hurts me she cried,
Wiping a reddened eye
For I love this house, it hurts me much
To watch it die.
When I grow old, I said,
And very very rich
I shall rebuild the fallen walls
And make new this ancient house.
My great-grandmother
Touched my cheeks and smiled.
She was really simple.
Fed on God for years
All her feasts were monotonous
For the only dish was always God
And the rest mere condiments.
She told us how she rode her elephant
When she was ten or eleven
Every Monday without fail
To the Siva shrine
And back to home again
And, told us of the jewel box
And the brocade from the north
And the perfumes and the oils
And the sandal for her breasts
And her marriage to a prince
Who loved her deeply for a lovely short year
And died of fever, in her arms
She told us
That we had the oldest blood
My brother and she and I
The oldest blood in the world
A blood thin and clear and fine
While in the veins of the always poor
And in the veins
Of the new-rich men
Flowed a blood thick as gruel
And muddy as a ditch.
2024-25
Page 3


Blood Blood Blood Blood Blood
One of the greatest literary figures in Malayalam,
Kamala Das was born in the year 1934 in
Punnayurkulum, in South Malabar, Kerala. Her
work, in poetry and in prose, has given her a
permanent place in modern Malayalam literature
as well as in Indian writing in English. She is best
known for her feminist writings and focus on
womanhood.
She has been the recipient of such famous awards
as the Poetry Award for the Asian PEN Anthology,
the Kerala Sahitya Akademi Award for the best
collection of short stories in Malayalam, and the
Chaman Lal Award for fearless journalism.
When we were children
My brother and I
And always playing on the sands
Drawing birds and animals
Our great-grandmother said one day,
You see this house of ours
Now three hundred years old,
It’s falling to little bits
Before our very eyes
The walls are cracked and torn
And moistened by the rains,
The tiles have fallen here and there
The windows whine and groan
And every night
The rats come out of the holes
And scamper past our doors.
The snake-shrine is dark with weeds
8 8
8 8 8
Kamala Das
1934-2009
2024-25
114/KALEIDOSCOPE
And all the snake-gods in the shrine
Have lichen on their hoods.
O it hurts me she cried,
Wiping a reddened eye
For I love this house, it hurts me much
To watch it die.
When I grow old, I said,
And very very rich
I shall rebuild the fallen walls
And make new this ancient house.
My great-grandmother
Touched my cheeks and smiled.
She was really simple.
Fed on God for years
All her feasts were monotonous
For the only dish was always God
And the rest mere condiments.
She told us how she rode her elephant
When she was ten or eleven
Every Monday without fail
To the Siva shrine
And back to home again
And, told us of the jewel box
And the brocade from the north
And the perfumes and the oils
And the sandal for her breasts
And her marriage to a prince
Who loved her deeply for a lovely short year
And died of fever, in her arms
She told us
That we had the oldest blood
My brother and she and I
The oldest blood in the world
A blood thin and clear and fine
While in the veins of the always poor
And in the veins
Of the new-rich men
Flowed a blood thick as gruel
And muddy as a ditch.
2024-25
Finally she lay dying
In her eighty sixth year
A woman wearied by compromise
Her legs quilted with arthritis
And with only a hard cough
For comfort
I looked deep into her eyes
Her poor bleary eyes
And prayed that she would not grieve
So much about the house.
I had learnt by then
Most lessons of defeat,
Had found out that to grow rich
Was a difficult feat.
The house was crouching
On its elbows then,
It looked that night in the pallid moon
So grotesque and alive.
When they burnt my great grandmother
Over logs of the mango tree
I looked once at the house
And then again and again
For I thought I saw the windows close
Like the closing of the eyes
I thought I heard the pillars groan
And the dark rooms heave a sigh.
I set forth again
For other towns,
Left the house with the shrine
And the sands
And the flowering shrubs
And the wide rabid mouth of the Arabian Sea.
* * *
I know the rats are running now
Across the darkened halls
They do not fear the dead
I know the white ants have reached my home
And have raised on walls
115/BLOOD
2024-25
Page 4


Blood Blood Blood Blood Blood
One of the greatest literary figures in Malayalam,
Kamala Das was born in the year 1934 in
Punnayurkulum, in South Malabar, Kerala. Her
work, in poetry and in prose, has given her a
permanent place in modern Malayalam literature
as well as in Indian writing in English. She is best
known for her feminist writings and focus on
womanhood.
She has been the recipient of such famous awards
as the Poetry Award for the Asian PEN Anthology,
the Kerala Sahitya Akademi Award for the best
collection of short stories in Malayalam, and the
Chaman Lal Award for fearless journalism.
When we were children
My brother and I
And always playing on the sands
Drawing birds and animals
Our great-grandmother said one day,
You see this house of ours
Now three hundred years old,
It’s falling to little bits
Before our very eyes
The walls are cracked and torn
And moistened by the rains,
The tiles have fallen here and there
The windows whine and groan
And every night
The rats come out of the holes
And scamper past our doors.
The snake-shrine is dark with weeds
8 8
8 8 8
Kamala Das
1934-2009
2024-25
114/KALEIDOSCOPE
And all the snake-gods in the shrine
Have lichen on their hoods.
O it hurts me she cried,
Wiping a reddened eye
For I love this house, it hurts me much
To watch it die.
When I grow old, I said,
And very very rich
I shall rebuild the fallen walls
And make new this ancient house.
My great-grandmother
Touched my cheeks and smiled.
She was really simple.
Fed on God for years
All her feasts were monotonous
For the only dish was always God
And the rest mere condiments.
She told us how she rode her elephant
When she was ten or eleven
Every Monday without fail
To the Siva shrine
And back to home again
And, told us of the jewel box
And the brocade from the north
And the perfumes and the oils
And the sandal for her breasts
And her marriage to a prince
Who loved her deeply for a lovely short year
And died of fever, in her arms
She told us
That we had the oldest blood
My brother and she and I
The oldest blood in the world
A blood thin and clear and fine
While in the veins of the always poor
And in the veins
Of the new-rich men
Flowed a blood thick as gruel
And muddy as a ditch.
2024-25
Finally she lay dying
In her eighty sixth year
A woman wearied by compromise
Her legs quilted with arthritis
And with only a hard cough
For comfort
I looked deep into her eyes
Her poor bleary eyes
And prayed that she would not grieve
So much about the house.
I had learnt by then
Most lessons of defeat,
Had found out that to grow rich
Was a difficult feat.
The house was crouching
On its elbows then,
It looked that night in the pallid moon
So grotesque and alive.
When they burnt my great grandmother
Over logs of the mango tree
I looked once at the house
And then again and again
For I thought I saw the windows close
Like the closing of the eyes
I thought I heard the pillars groan
And the dark rooms heave a sigh.
I set forth again
For other towns,
Left the house with the shrine
And the sands
And the flowering shrubs
And the wide rabid mouth of the Arabian Sea.
* * *
I know the rats are running now
Across the darkened halls
They do not fear the dead
I know the white ants have reached my home
And have raised on walls
115/BLOOD
2024-25
116/KALEIDOSCOPE
Strange totems of burial.
At night, in stillness,
From every town I live in
I hear the rattle of its death
The noise of rafters creaking
And the windows’ whine.
I have let you down
Old house, I seek forgiveness
O mother’s mother’s mother
I have plucked your soul
Like a pip from a fruit
And have flung it into your pyre
Call me callous
Call me selfish
But do not blame my blood
So thin, so clear, so fine
The oldest blood in the world
That remembers as it flows
All the gems and all the gold
And all the perfumes and the oils
And the stately
Elephant ride...
Responding to the Poem
1. What makes the depiction of a crumbling village house so
authentic in the poem? Is this a common feature of most village
houses in the context of rapid urbanisation? Is the poet
speaking from actual experience?
2. What aspects of Indian society and history get highlighted in
the poem?
3. Does the poem bring out the contrast between tradition and
modernity? Illustrate your answer with examples from the poem.
4. While the poet respected her grandmother’s sentiments of royal
grandeur, we can also see that she revolts against it. Identify
the lines which bring this out.
5. Which lines reveal the poet’s criticism of class distinctions?
6. Is it ‘selfishness’ and ‘callousness’ that makes the poet break
her childhood promise to her grandmother of renovating the
house? Why does she do nothing about rebuilding the house?
2024-25
Page 5


Blood Blood Blood Blood Blood
One of the greatest literary figures in Malayalam,
Kamala Das was born in the year 1934 in
Punnayurkulum, in South Malabar, Kerala. Her
work, in poetry and in prose, has given her a
permanent place in modern Malayalam literature
as well as in Indian writing in English. She is best
known for her feminist writings and focus on
womanhood.
She has been the recipient of such famous awards
as the Poetry Award for the Asian PEN Anthology,
the Kerala Sahitya Akademi Award for the best
collection of short stories in Malayalam, and the
Chaman Lal Award for fearless journalism.
When we were children
My brother and I
And always playing on the sands
Drawing birds and animals
Our great-grandmother said one day,
You see this house of ours
Now three hundred years old,
It’s falling to little bits
Before our very eyes
The walls are cracked and torn
And moistened by the rains,
The tiles have fallen here and there
The windows whine and groan
And every night
The rats come out of the holes
And scamper past our doors.
The snake-shrine is dark with weeds
8 8
8 8 8
Kamala Das
1934-2009
2024-25
114/KALEIDOSCOPE
And all the snake-gods in the shrine
Have lichen on their hoods.
O it hurts me she cried,
Wiping a reddened eye
For I love this house, it hurts me much
To watch it die.
When I grow old, I said,
And very very rich
I shall rebuild the fallen walls
And make new this ancient house.
My great-grandmother
Touched my cheeks and smiled.
She was really simple.
Fed on God for years
All her feasts were monotonous
For the only dish was always God
And the rest mere condiments.
She told us how she rode her elephant
When she was ten or eleven
Every Monday without fail
To the Siva shrine
And back to home again
And, told us of the jewel box
And the brocade from the north
And the perfumes and the oils
And the sandal for her breasts
And her marriage to a prince
Who loved her deeply for a lovely short year
And died of fever, in her arms
She told us
That we had the oldest blood
My brother and she and I
The oldest blood in the world
A blood thin and clear and fine
While in the veins of the always poor
And in the veins
Of the new-rich men
Flowed a blood thick as gruel
And muddy as a ditch.
2024-25
Finally she lay dying
In her eighty sixth year
A woman wearied by compromise
Her legs quilted with arthritis
And with only a hard cough
For comfort
I looked deep into her eyes
Her poor bleary eyes
And prayed that she would not grieve
So much about the house.
I had learnt by then
Most lessons of defeat,
Had found out that to grow rich
Was a difficult feat.
The house was crouching
On its elbows then,
It looked that night in the pallid moon
So grotesque and alive.
When they burnt my great grandmother
Over logs of the mango tree
I looked once at the house
And then again and again
For I thought I saw the windows close
Like the closing of the eyes
I thought I heard the pillars groan
And the dark rooms heave a sigh.
I set forth again
For other towns,
Left the house with the shrine
And the sands
And the flowering shrubs
And the wide rabid mouth of the Arabian Sea.
* * *
I know the rats are running now
Across the darkened halls
They do not fear the dead
I know the white ants have reached my home
And have raised on walls
115/BLOOD
2024-25
116/KALEIDOSCOPE
Strange totems of burial.
At night, in stillness,
From every town I live in
I hear the rattle of its death
The noise of rafters creaking
And the windows’ whine.
I have let you down
Old house, I seek forgiveness
O mother’s mother’s mother
I have plucked your soul
Like a pip from a fruit
And have flung it into your pyre
Call me callous
Call me selfish
But do not blame my blood
So thin, so clear, so fine
The oldest blood in the world
That remembers as it flows
All the gems and all the gold
And all the perfumes and the oils
And the stately
Elephant ride...
Responding to the Poem
1. What makes the depiction of a crumbling village house so
authentic in the poem? Is this a common feature of most village
houses in the context of rapid urbanisation? Is the poet
speaking from actual experience?
2. What aspects of Indian society and history get highlighted in
the poem?
3. Does the poem bring out the contrast between tradition and
modernity? Illustrate your answer with examples from the poem.
4. While the poet respected her grandmother’s sentiments of royal
grandeur, we can also see that she revolts against it. Identify
the lines which bring this out.
5. Which lines reveal the poet’s criticism of class distinctions?
6. Is it ‘selfishness’ and ‘callousness’ that makes the poet break
her childhood promise to her grandmother of renovating the
house? Why does she do nothing about rebuilding the house?
2024-25
7. What do you understand of the conflict in the poet’s conscience?
Language Study
Comment on the changes in poetic expression in English from
the time of Donne to that of Kamala Das with reference to
• prosodic features (rhyme, rhythm and metre)
• vocabulary
• language
• themes.
Suggested Readings
The Old Playhouse and Other Poems by Kamala Das
Summer in Calcutta by Kamala Das
The Descendants by Kamala Das.
117/BLOOD
2024-25
Read More
42 docs

Top Courses for Humanities/Arts

42 docs
Download as PDF
Explore Courses for Humanities/Arts exam

Top Courses for Humanities/Arts

Signup for Free!
Signup to see your scores go up within 7 days! Learn & Practice with 1000+ FREE Notes, Videos & Tests.
10M+ students study on EduRev
Related Searches

Sample Paper

,

ppt

,

Semester Notes

,

NCERT Textbook: Poem: Blood | Class 12 English Kaleidoscope - Humanities/Arts

,

Exam

,

Viva Questions

,

NCERT Textbook: Poem: Blood | Class 12 English Kaleidoscope - Humanities/Arts

,

Free

,

MCQs

,

Extra Questions

,

study material

,

pdf

,

past year papers

,

Important questions

,

NCERT Textbook: Poem: Blood | Class 12 English Kaleidoscope - Humanities/Arts

,

shortcuts and tricks

,

video lectures

,

Objective type Questions

,

Summary

,

practice quizzes

,

Previous Year Questions with Solutions

,

mock tests for examination

;