CAT Exam  >  CAT Questions  >  Directions: The passage below is followed by ... Start Learning for Free
Directions: The passage below is followed by a question based on its content. Answer the question on the basis of what is stated or implied in the passage.
The incisive observations entrenched in Parmenides' Eleatic as we know it may actually have originated in Parmenides' lecture notes, or even those of one of his students. Regardless of the origin, Kepler refers to Eleatic, written prior to 323 B.C., as "one of the most enlightening and dominant books ever produced by the human intellect".
Even though it cannot be disputed that translations of Parmenides' work were available at other places also, no proof exists demonstrating that European scholars had access to it between the fifth and ninth centuries. Parmenides was known in Turkey, and a Nestorian monk of the ninth century translated the Eleatic into Turkish from a complete Greek manuscript that is now lost. The work was translated from the Turkish in Arabic in the year 935; from this translation Altamsh of Kardaba, an Islamic philosopher, fashioned a condensed translation in the 12th century projected to "determine how much of Parmenides' book on poetry is concerned with universal rules common to all nations or to most; for most of what is found in this book consists either of rules proper to their poetry and their usage, or they are found in Arabian poetry, or they are found in other languages." Altamsh replaced Arabic examples for the Greek, possessed no notion of literature being a simulation of life, and failed to realize much of the sense of the treatise. It was, however, Altamsh's translation, translated into Latin by Herart Eledir in the thirteenth century, published in Venice in 1481 and reprinted in 1515, that was the first medium enabling Renaissance scholars to judge the content of Eleatic. This version of Eleatic circulated freely, leaving no signs that it influenced critical literature. The practice of translations into Latin (1498), into Greek by Erasmus in 1532, and into Italian by Guini in 1594 has been documented.
When the Italian Renaissance scholars were able to consider the work of Parmenides, the result was twisted not only by the number of quality of translation, but also by the nature of the Italian Renaissance itself, questions of the wished-for meaning of main words and phrases, and the enveloping influence of Horace and the ancient.
The Italians' particular ardor for form established the groundwork for the propagation of Parmenidian "rules," which evolved from faultily construed principles of the Eleatic and incorporated the add-ons of unity of place, elucidation of "nobility" to denote noticeable nobility, the Quintian five acts, and a subjective segregation of a fourth person in dialogue. In Gihhin Jinthos's work, Parmenides's prerequisite that the poet, in contrast to the historian, relate what could happen is interpreted as a requirement that the poetry represents things as they should occur. Other scholars freely amplified Parmenides' work, completing his statements by adding much of the collection of medieval guidelines and a heavy amount of Christian contemplation.
Parmenides is generally understood to have wanted that the tragic hero be "noble." Italian scholars interpreted that the tragic hero be highly famed and affluent, and the status of the actors became such a significant deliberation in the Renaissance that it was sensed to be the distinctive factor between comedy and tragedy. Other facets of drama – scheme, vista, number of players, and poetry – were caste by this construal.
Q. Which of the following statements about Italian Renaissance cannot be inferred from the passage?
  • a)
    An interest in Classical Greece was evidenced during the Italian Renaissance.
  • b)
    The work of Italian Renaissance scholars lacked clarity and direction.
  • c)
    During the Italian Renaissance, scholars who turned to Parmenides interpreted his works in terms of their own perspectives.
  • d)
    During the Renaissance, one aim of literature was to instruct or inculcate moral values.
  • e)
    Parmenides' Eleatic was a marvelous piece of scholarly work.
Correct answer is option 'B'. Can you explain this answer?
Most Upvoted Answer
Directions: The passage below is followed by a question based on its c...
b. The work of Italian Renaissance scholars lacked clarity and direction:

Italian Renaissance scholars, while engaging with Parmenides' work, demonstrated a strong interest in Classical Greece, as evidenced by their interpretations and adaptations of his ideas. This interest led them to interpret Parmenides' works through their own perspectives, incorporating elements of Christian contemplation and medieval guidelines into their analyses. However, it would be inaccurate to suggest that the work of Italian Renaissance scholars lacked clarity and direction.

Reasoning:

1. **Engagement with Parmenides:**
- Italian Renaissance scholars were deeply involved in exploring Parmenides' work and attempting to understand and apply his principles to literature and drama.

2. **Interpretation through own perspectives:**
- Scholars interpreted Parmenides' ideas in terms of their own beliefs and values, incorporating Christian contemplation and medieval guidelines into their analyses.

3. **Interest in Classical Greece:**
- Scholars showed a keen interest in Classical Greece, as demonstrated by their engagement with Parmenides' work and the incorporation of his ideas into their own literary practices.

Therefore, while the interpretations and adaptations of Parmenides' work by Italian Renaissance scholars may have varied in clarity and direction, it would be inaccurate to suggest that their work as a whole lacked these essential qualities.
Explore Courses for CAT exam

Similar CAT Doubts

Directions: Read the passage and answer the questions that follow:There are two parties to every observation---the observed and the observerWhat we see depends not only on the object looked at, but on our own circumstances---position, motion, or more personal idiosyncrasies. Sometimes by instinctive habit, sometimes by design, we attempt to eliminate our own share in the observation, and so form a general picture of the world outside us, which shall be common to all observers. A small speck on the horizon of the sea is interpreted as a giant steamer. From the window of our railway carriage we see a cow glide past at fifty miles an hour, and remark that the creature is enjoying a rest. We see the starry heavens revolve round the earth, but decide that it is really the earth that is revolving, and so picture the state of the universe in a way which would be acceptable to an astronomer on any other planet.The first step in throwing our knowledge into a common stock must be the elimination of the various individual standpoints and the reduction to some specified standard observer. The picture of the world so obtained is none the less relative. We have not eliminated the observer's share; we have only fixed it definitely.To obtain a conception of the world from the point of view of no one in particular is a much more difficult task. The position of the observer can be eliminated; we are able to grasp the conception of a chair as an object in nature---looked at all round, and not from any particular angle or distance. We can think of it without mentally assigning ourselves some position with respect to it. This is a remarkable faculty, which has evidently been greatly assisted by the perception of solid relief with our two eyes. But the motion of the observer is not eliminated so simply. We had thought that it was accomplished; but the discovery that observers with different motions use different space- and time-reckoning shows that the matter is more complicated than was supposed. It may well require a complete change in our apparatus of description, because all the familiar terms of physics refer primarily to the relations of the world to an observer in some specified circumstances.Whether we are able to go still further and obtain a knowledge of the world, which not merely does not particularise the observer, but does not postulate an observer at all; whether if such knowledge could be obtained, it would convey any intelligible meaning; and whether it could be of any conceivable interest to anybody if it could be understood---these questions need not detain us now. The answers are not necessarily negative, but they lie outside the normal scope of physics.The circumstances of an observer which affect his observations are his position, motion and gauge of magnitude. More personal idiosyncracies disappear if, instead of relying on his crude senses, he employs scientific measuring apparatus. But scientific apparatus has position, motion and size, so that these are still involved in the results of any observation. There is no essential distinction between scientific measures and the measures of the senses. In either case our acquaintance with the external world comes to us through material channels; the observer's body can be regarded as part of his laboratory equipment, and, so far as we know, it obeys the same laws. We therefore group together perceptions and scientific measures, and in speaking of “a particular observer” we include all his measuring appliances.Position, motion, magnitude-scale---these factors have a profound influence on the aspect of the world to us. Can we form a picture of the world which shall be a synthesis of what is seen by observers in all sorts of positions, having all sorts of velocities, and all sorts of sizes?As per the passage, the author believes that

Top Courses for CAT

Directions: The passage below is followed by a question based on its content. Answer the question on the basis of what is stated or implied in the passage.The incisive observations entrenched in Parmenides Eleatic as we know it may actually have originated in Parmenides lecture notes, or even those of one of his students. Regardless of the origin, Kepler refers to Eleatic, written prior to 323 B.C., as "one of the most enlightening and dominant books ever produced by the human intellect".Even though it cannot be disputed that translations of Parmenides work were available at other places also, no proof exists demonstrating that European scholars had access to it between the fifth and ninth centuries. Parmenides was known in Turkey, and a Nestorian monk of the ninth century translated the Eleatic into Turkish from a complete Greek manuscript that is now lost. The work was translated from the Turkish in Arabic in the year 935; from this translation Altamsh of Kardaba, an Islamic philosopher, fashioned a condensed translation in the 12th century projected to "determine how much of Parmenides book on poetry is concerned with universal rules common to all nations or to most; for most of what is found in this book consists either of rules proper to their poetry and their usage, or they are found in Arabian poetry, or they are found in other languages." Altamsh replaced Arabic examples for the Greek, possessed no notion of literature being a simulation of life, and failed to realize much of the sense of the treatise. It was, however, Altamshs translation, translated into Latin by Herart Eledir in the thirteenth century, published in Venice in 1481 and reprinted in 1515, that was the first medium enabling Renaissance scholars to judge the content of Eleatic. This version of Eleatic circulated freely, leaving no signs that it influenced critical literature. The practice of translations into Latin (1498), into Greek by Erasmus in 1532, and into Italian by Guini in 1594 has been documented.When the Italian Renaissance scholars were able to consider the work of Parmenides, the result was twisted not only by the number of quality of translation, but also by the nature of the Italian Renaissance itself, questions of the wished-for meaning of main words and phrases, and the enveloping influence of Horace and the ancient.The Italians particular ardor for form established the groundwork for the propagation of Parmenidian "rules," which evolved from faultily construed principles of the Eleatic and incorporated the add-ons of unity of place, elucidation of "nobility" to denote noticeable nobility, the Quintian five acts, and a subjective segregation of a fourth person in dialogue. In Gihhin Jinthoss work, Parmenidess prerequisite that the poet, in contrast to the historian, relate what could happen is interpreted as a requirement that the poetry represents things as they should occur. Other scholars freely amplified Parmenides work, completing his statements by adding much of the collection of medieval guidelines and a heavy amount of Christian contemplation.Parmenides is generally understood to have wanted that the tragic hero be "noble." Italian scholars interpreted that the tragic hero be highly famed and affluent, and the status of the actors became such a significant deliberation in the Renaissance that it was sensed to be the distinctive factor between comedy and tragedy. Other facets of drama – scheme, vista, number of players, and poetry – were caste by this construal.Q.Which of the following statements about Italian Renaissance cannot be inferred from the passage?a)An interest in Classical Greece was evidenced during the Italian Renaissance.b)The work of Italian Renaissance scholars lacked clarity and direction.c)During the Italian Renaissance, scholars who turned to Parmenides interpreted his works in terms of their own perspectives.d)During the Renaissance, one aim of literature was to instruct or inculcate moral values.e)Parmenides Eleatic was a marvelous piece of scholarly work.Correct answer is option 'B'. Can you explain this answer?
Question Description
Directions: The passage below is followed by a question based on its content. Answer the question on the basis of what is stated or implied in the passage.The incisive observations entrenched in Parmenides Eleatic as we know it may actually have originated in Parmenides lecture notes, or even those of one of his students. Regardless of the origin, Kepler refers to Eleatic, written prior to 323 B.C., as "one of the most enlightening and dominant books ever produced by the human intellect".Even though it cannot be disputed that translations of Parmenides work were available at other places also, no proof exists demonstrating that European scholars had access to it between the fifth and ninth centuries. Parmenides was known in Turkey, and a Nestorian monk of the ninth century translated the Eleatic into Turkish from a complete Greek manuscript that is now lost. The work was translated from the Turkish in Arabic in the year 935; from this translation Altamsh of Kardaba, an Islamic philosopher, fashioned a condensed translation in the 12th century projected to "determine how much of Parmenides book on poetry is concerned with universal rules common to all nations or to most; for most of what is found in this book consists either of rules proper to their poetry and their usage, or they are found in Arabian poetry, or they are found in other languages." Altamsh replaced Arabic examples for the Greek, possessed no notion of literature being a simulation of life, and failed to realize much of the sense of the treatise. It was, however, Altamshs translation, translated into Latin by Herart Eledir in the thirteenth century, published in Venice in 1481 and reprinted in 1515, that was the first medium enabling Renaissance scholars to judge the content of Eleatic. This version of Eleatic circulated freely, leaving no signs that it influenced critical literature. The practice of translations into Latin (1498), into Greek by Erasmus in 1532, and into Italian by Guini in 1594 has been documented.When the Italian Renaissance scholars were able to consider the work of Parmenides, the result was twisted not only by the number of quality of translation, but also by the nature of the Italian Renaissance itself, questions of the wished-for meaning of main words and phrases, and the enveloping influence of Horace and the ancient.The Italians particular ardor for form established the groundwork for the propagation of Parmenidian "rules," which evolved from faultily construed principles of the Eleatic and incorporated the add-ons of unity of place, elucidation of "nobility" to denote noticeable nobility, the Quintian five acts, and a subjective segregation of a fourth person in dialogue. In Gihhin Jinthoss work, Parmenidess prerequisite that the poet, in contrast to the historian, relate what could happen is interpreted as a requirement that the poetry represents things as they should occur. Other scholars freely amplified Parmenides work, completing his statements by adding much of the collection of medieval guidelines and a heavy amount of Christian contemplation.Parmenides is generally understood to have wanted that the tragic hero be "noble." Italian scholars interpreted that the tragic hero be highly famed and affluent, and the status of the actors became such a significant deliberation in the Renaissance that it was sensed to be the distinctive factor between comedy and tragedy. Other facets of drama – scheme, vista, number of players, and poetry – were caste by this construal.Q.Which of the following statements about Italian Renaissance cannot be inferred from the passage?a)An interest in Classical Greece was evidenced during the Italian Renaissance.b)The work of Italian Renaissance scholars lacked clarity and direction.c)During the Italian Renaissance, scholars who turned to Parmenides interpreted his works in terms of their own perspectives.d)During the Renaissance, one aim of literature was to instruct or inculcate moral values.e)Parmenides Eleatic was a marvelous piece of scholarly work.Correct answer is option 'B'. Can you explain this answer? for CAT 2025 is part of CAT preparation. The Question and answers have been prepared according to the CAT exam syllabus. Information about Directions: The passage below is followed by a question based on its content. Answer the question on the basis of what is stated or implied in the passage.The incisive observations entrenched in Parmenides Eleatic as we know it may actually have originated in Parmenides lecture notes, or even those of one of his students. Regardless of the origin, Kepler refers to Eleatic, written prior to 323 B.C., as "one of the most enlightening and dominant books ever produced by the human intellect".Even though it cannot be disputed that translations of Parmenides work were available at other places also, no proof exists demonstrating that European scholars had access to it between the fifth and ninth centuries. Parmenides was known in Turkey, and a Nestorian monk of the ninth century translated the Eleatic into Turkish from a complete Greek manuscript that is now lost. The work was translated from the Turkish in Arabic in the year 935; from this translation Altamsh of Kardaba, an Islamic philosopher, fashioned a condensed translation in the 12th century projected to "determine how much of Parmenides book on poetry is concerned with universal rules common to all nations or to most; for most of what is found in this book consists either of rules proper to their poetry and their usage, or they are found in Arabian poetry, or they are found in other languages." Altamsh replaced Arabic examples for the Greek, possessed no notion of literature being a simulation of life, and failed to realize much of the sense of the treatise. It was, however, Altamshs translation, translated into Latin by Herart Eledir in the thirteenth century, published in Venice in 1481 and reprinted in 1515, that was the first medium enabling Renaissance scholars to judge the content of Eleatic. This version of Eleatic circulated freely, leaving no signs that it influenced critical literature. The practice of translations into Latin (1498), into Greek by Erasmus in 1532, and into Italian by Guini in 1594 has been documented.When the Italian Renaissance scholars were able to consider the work of Parmenides, the result was twisted not only by the number of quality of translation, but also by the nature of the Italian Renaissance itself, questions of the wished-for meaning of main words and phrases, and the enveloping influence of Horace and the ancient.The Italians particular ardor for form established the groundwork for the propagation of Parmenidian "rules," which evolved from faultily construed principles of the Eleatic and incorporated the add-ons of unity of place, elucidation of "nobility" to denote noticeable nobility, the Quintian five acts, and a subjective segregation of a fourth person in dialogue. In Gihhin Jinthoss work, Parmenidess prerequisite that the poet, in contrast to the historian, relate what could happen is interpreted as a requirement that the poetry represents things as they should occur. Other scholars freely amplified Parmenides work, completing his statements by adding much of the collection of medieval guidelines and a heavy amount of Christian contemplation.Parmenides is generally understood to have wanted that the tragic hero be "noble." Italian scholars interpreted that the tragic hero be highly famed and affluent, and the status of the actors became such a significant deliberation in the Renaissance that it was sensed to be the distinctive factor between comedy and tragedy. Other facets of drama – scheme, vista, number of players, and poetry – were caste by this construal.Q.Which of the following statements about Italian Renaissance cannot be inferred from the passage?a)An interest in Classical Greece was evidenced during the Italian Renaissance.b)The work of Italian Renaissance scholars lacked clarity and direction.c)During the Italian Renaissance, scholars who turned to Parmenides interpreted his works in terms of their own perspectives.d)During the Renaissance, one aim of literature was to instruct or inculcate moral values.e)Parmenides Eleatic was a marvelous piece of scholarly work.Correct answer is option 'B'. Can you explain this answer? covers all topics & solutions for CAT 2025 Exam. Find important definitions, questions, meanings, examples, exercises and tests below for Directions: The passage below is followed by a question based on its content. Answer the question on the basis of what is stated or implied in the passage.The incisive observations entrenched in Parmenides Eleatic as we know it may actually have originated in Parmenides lecture notes, or even those of one of his students. Regardless of the origin, Kepler refers to Eleatic, written prior to 323 B.C., as "one of the most enlightening and dominant books ever produced by the human intellect".Even though it cannot be disputed that translations of Parmenides work were available at other places also, no proof exists demonstrating that European scholars had access to it between the fifth and ninth centuries. Parmenides was known in Turkey, and a Nestorian monk of the ninth century translated the Eleatic into Turkish from a complete Greek manuscript that is now lost. The work was translated from the Turkish in Arabic in the year 935; from this translation Altamsh of Kardaba, an Islamic philosopher, fashioned a condensed translation in the 12th century projected to "determine how much of Parmenides book on poetry is concerned with universal rules common to all nations or to most; for most of what is found in this book consists either of rules proper to their poetry and their usage, or they are found in Arabian poetry, or they are found in other languages." Altamsh replaced Arabic examples for the Greek, possessed no notion of literature being a simulation of life, and failed to realize much of the sense of the treatise. It was, however, Altamshs translation, translated into Latin by Herart Eledir in the thirteenth century, published in Venice in 1481 and reprinted in 1515, that was the first medium enabling Renaissance scholars to judge the content of Eleatic. This version of Eleatic circulated freely, leaving no signs that it influenced critical literature. The practice of translations into Latin (1498), into Greek by Erasmus in 1532, and into Italian by Guini in 1594 has been documented.When the Italian Renaissance scholars were able to consider the work of Parmenides, the result was twisted not only by the number of quality of translation, but also by the nature of the Italian Renaissance itself, questions of the wished-for meaning of main words and phrases, and the enveloping influence of Horace and the ancient.The Italians particular ardor for form established the groundwork for the propagation of Parmenidian "rules," which evolved from faultily construed principles of the Eleatic and incorporated the add-ons of unity of place, elucidation of "nobility" to denote noticeable nobility, the Quintian five acts, and a subjective segregation of a fourth person in dialogue. In Gihhin Jinthoss work, Parmenidess prerequisite that the poet, in contrast to the historian, relate what could happen is interpreted as a requirement that the poetry represents things as they should occur. Other scholars freely amplified Parmenides work, completing his statements by adding much of the collection of medieval guidelines and a heavy amount of Christian contemplation.Parmenides is generally understood to have wanted that the tragic hero be "noble." Italian scholars interpreted that the tragic hero be highly famed and affluent, and the status of the actors became such a significant deliberation in the Renaissance that it was sensed to be the distinctive factor between comedy and tragedy. Other facets of drama – scheme, vista, number of players, and poetry – were caste by this construal.Q.Which of the following statements about Italian Renaissance cannot be inferred from the passage?a)An interest in Classical Greece was evidenced during the Italian Renaissance.b)The work of Italian Renaissance scholars lacked clarity and direction.c)During the Italian Renaissance, scholars who turned to Parmenides interpreted his works in terms of their own perspectives.d)During the Renaissance, one aim of literature was to instruct or inculcate moral values.e)Parmenides Eleatic was a marvelous piece of scholarly work.Correct answer is option 'B'. Can you explain this answer?.
Solutions for Directions: The passage below is followed by a question based on its content. Answer the question on the basis of what is stated or implied in the passage.The incisive observations entrenched in Parmenides Eleatic as we know it may actually have originated in Parmenides lecture notes, or even those of one of his students. Regardless of the origin, Kepler refers to Eleatic, written prior to 323 B.C., as "one of the most enlightening and dominant books ever produced by the human intellect".Even though it cannot be disputed that translations of Parmenides work were available at other places also, no proof exists demonstrating that European scholars had access to it between the fifth and ninth centuries. Parmenides was known in Turkey, and a Nestorian monk of the ninth century translated the Eleatic into Turkish from a complete Greek manuscript that is now lost. The work was translated from the Turkish in Arabic in the year 935; from this translation Altamsh of Kardaba, an Islamic philosopher, fashioned a condensed translation in the 12th century projected to "determine how much of Parmenides book on poetry is concerned with universal rules common to all nations or to most; for most of what is found in this book consists either of rules proper to their poetry and their usage, or they are found in Arabian poetry, or they are found in other languages." Altamsh replaced Arabic examples for the Greek, possessed no notion of literature being a simulation of life, and failed to realize much of the sense of the treatise. It was, however, Altamshs translation, translated into Latin by Herart Eledir in the thirteenth century, published in Venice in 1481 and reprinted in 1515, that was the first medium enabling Renaissance scholars to judge the content of Eleatic. This version of Eleatic circulated freely, leaving no signs that it influenced critical literature. The practice of translations into Latin (1498), into Greek by Erasmus in 1532, and into Italian by Guini in 1594 has been documented.When the Italian Renaissance scholars were able to consider the work of Parmenides, the result was twisted not only by the number of quality of translation, but also by the nature of the Italian Renaissance itself, questions of the wished-for meaning of main words and phrases, and the enveloping influence of Horace and the ancient.The Italians particular ardor for form established the groundwork for the propagation of Parmenidian "rules," which evolved from faultily construed principles of the Eleatic and incorporated the add-ons of unity of place, elucidation of "nobility" to denote noticeable nobility, the Quintian five acts, and a subjective segregation of a fourth person in dialogue. In Gihhin Jinthoss work, Parmenidess prerequisite that the poet, in contrast to the historian, relate what could happen is interpreted as a requirement that the poetry represents things as they should occur. Other scholars freely amplified Parmenides work, completing his statements by adding much of the collection of medieval guidelines and a heavy amount of Christian contemplation.Parmenides is generally understood to have wanted that the tragic hero be "noble." Italian scholars interpreted that the tragic hero be highly famed and affluent, and the status of the actors became such a significant deliberation in the Renaissance that it was sensed to be the distinctive factor between comedy and tragedy. Other facets of drama – scheme, vista, number of players, and poetry – were caste by this construal.Q.Which of the following statements about Italian Renaissance cannot be inferred from the passage?a)An interest in Classical Greece was evidenced during the Italian Renaissance.b)The work of Italian Renaissance scholars lacked clarity and direction.c)During the Italian Renaissance, scholars who turned to Parmenides interpreted his works in terms of their own perspectives.d)During the Renaissance, one aim of literature was to instruct or inculcate moral values.e)Parmenides Eleatic was a marvelous piece of scholarly work.Correct answer is option 'B'. Can you explain this answer? in English & in Hindi are available as part of our courses for CAT. Download more important topics, notes, lectures and mock test series for CAT Exam by signing up for free.
Here you can find the meaning of Directions: The passage below is followed by a question based on its content. Answer the question on the basis of what is stated or implied in the passage.The incisive observations entrenched in Parmenides Eleatic as we know it may actually have originated in Parmenides lecture notes, or even those of one of his students. Regardless of the origin, Kepler refers to Eleatic, written prior to 323 B.C., as "one of the most enlightening and dominant books ever produced by the human intellect".Even though it cannot be disputed that translations of Parmenides work were available at other places also, no proof exists demonstrating that European scholars had access to it between the fifth and ninth centuries. Parmenides was known in Turkey, and a Nestorian monk of the ninth century translated the Eleatic into Turkish from a complete Greek manuscript that is now lost. The work was translated from the Turkish in Arabic in the year 935; from this translation Altamsh of Kardaba, an Islamic philosopher, fashioned a condensed translation in the 12th century projected to "determine how much of Parmenides book on poetry is concerned with universal rules common to all nations or to most; for most of what is found in this book consists either of rules proper to their poetry and their usage, or they are found in Arabian poetry, or they are found in other languages." Altamsh replaced Arabic examples for the Greek, possessed no notion of literature being a simulation of life, and failed to realize much of the sense of the treatise. It was, however, Altamshs translation, translated into Latin by Herart Eledir in the thirteenth century, published in Venice in 1481 and reprinted in 1515, that was the first medium enabling Renaissance scholars to judge the content of Eleatic. This version of Eleatic circulated freely, leaving no signs that it influenced critical literature. The practice of translations into Latin (1498), into Greek by Erasmus in 1532, and into Italian by Guini in 1594 has been documented.When the Italian Renaissance scholars were able to consider the work of Parmenides, the result was twisted not only by the number of quality of translation, but also by the nature of the Italian Renaissance itself, questions of the wished-for meaning of main words and phrases, and the enveloping influence of Horace and the ancient.The Italians particular ardor for form established the groundwork for the propagation of Parmenidian "rules," which evolved from faultily construed principles of the Eleatic and incorporated the add-ons of unity of place, elucidation of "nobility" to denote noticeable nobility, the Quintian five acts, and a subjective segregation of a fourth person in dialogue. In Gihhin Jinthoss work, Parmenidess prerequisite that the poet, in contrast to the historian, relate what could happen is interpreted as a requirement that the poetry represents things as they should occur. Other scholars freely amplified Parmenides work, completing his statements by adding much of the collection of medieval guidelines and a heavy amount of Christian contemplation.Parmenides is generally understood to have wanted that the tragic hero be "noble." Italian scholars interpreted that the tragic hero be highly famed and affluent, and the status of the actors became such a significant deliberation in the Renaissance that it was sensed to be the distinctive factor between comedy and tragedy. Other facets of drama – scheme, vista, number of players, and poetry – were caste by this construal.Q.Which of the following statements about Italian Renaissance cannot be inferred from the passage?a)An interest in Classical Greece was evidenced during the Italian Renaissance.b)The work of Italian Renaissance scholars lacked clarity and direction.c)During the Italian Renaissance, scholars who turned to Parmenides interpreted his works in terms of their own perspectives.d)During the Renaissance, one aim of literature was to instruct or inculcate moral values.e)Parmenides Eleatic was a marvelous piece of scholarly work.Correct answer is option 'B'. Can you explain this answer? defined & explained in the simplest way possible. Besides giving the explanation of Directions: The passage below is followed by a question based on its content. Answer the question on the basis of what is stated or implied in the passage.The incisive observations entrenched in Parmenides Eleatic as we know it may actually have originated in Parmenides lecture notes, or even those of one of his students. Regardless of the origin, Kepler refers to Eleatic, written prior to 323 B.C., as "one of the most enlightening and dominant books ever produced by the human intellect".Even though it cannot be disputed that translations of Parmenides work were available at other places also, no proof exists demonstrating that European scholars had access to it between the fifth and ninth centuries. Parmenides was known in Turkey, and a Nestorian monk of the ninth century translated the Eleatic into Turkish from a complete Greek manuscript that is now lost. The work was translated from the Turkish in Arabic in the year 935; from this translation Altamsh of Kardaba, an Islamic philosopher, fashioned a condensed translation in the 12th century projected to "determine how much of Parmenides book on poetry is concerned with universal rules common to all nations or to most; for most of what is found in this book consists either of rules proper to their poetry and their usage, or they are found in Arabian poetry, or they are found in other languages." Altamsh replaced Arabic examples for the Greek, possessed no notion of literature being a simulation of life, and failed to realize much of the sense of the treatise. It was, however, Altamshs translation, translated into Latin by Herart Eledir in the thirteenth century, published in Venice in 1481 and reprinted in 1515, that was the first medium enabling Renaissance scholars to judge the content of Eleatic. This version of Eleatic circulated freely, leaving no signs that it influenced critical literature. The practice of translations into Latin (1498), into Greek by Erasmus in 1532, and into Italian by Guini in 1594 has been documented.When the Italian Renaissance scholars were able to consider the work of Parmenides, the result was twisted not only by the number of quality of translation, but also by the nature of the Italian Renaissance itself, questions of the wished-for meaning of main words and phrases, and the enveloping influence of Horace and the ancient.The Italians particular ardor for form established the groundwork for the propagation of Parmenidian "rules," which evolved from faultily construed principles of the Eleatic and incorporated the add-ons of unity of place, elucidation of "nobility" to denote noticeable nobility, the Quintian five acts, and a subjective segregation of a fourth person in dialogue. In Gihhin Jinthoss work, Parmenidess prerequisite that the poet, in contrast to the historian, relate what could happen is interpreted as a requirement that the poetry represents things as they should occur. Other scholars freely amplified Parmenides work, completing his statements by adding much of the collection of medieval guidelines and a heavy amount of Christian contemplation.Parmenides is generally understood to have wanted that the tragic hero be "noble." Italian scholars interpreted that the tragic hero be highly famed and affluent, and the status of the actors became such a significant deliberation in the Renaissance that it was sensed to be the distinctive factor between comedy and tragedy. Other facets of drama – scheme, vista, number of players, and poetry – were caste by this construal.Q.Which of the following statements about Italian Renaissance cannot be inferred from the passage?a)An interest in Classical Greece was evidenced during the Italian Renaissance.b)The work of Italian Renaissance scholars lacked clarity and direction.c)During the Italian Renaissance, scholars who turned to Parmenides interpreted his works in terms of their own perspectives.d)During the Renaissance, one aim of literature was to instruct or inculcate moral values.e)Parmenides Eleatic was a marvelous piece of scholarly work.Correct answer is option 'B'. Can you explain this answer?, a detailed solution for Directions: The passage below is followed by a question based on its content. Answer the question on the basis of what is stated or implied in the passage.The incisive observations entrenched in Parmenides Eleatic as we know it may actually have originated in Parmenides lecture notes, or even those of one of his students. Regardless of the origin, Kepler refers to Eleatic, written prior to 323 B.C., as "one of the most enlightening and dominant books ever produced by the human intellect".Even though it cannot be disputed that translations of Parmenides work were available at other places also, no proof exists demonstrating that European scholars had access to it between the fifth and ninth centuries. Parmenides was known in Turkey, and a Nestorian monk of the ninth century translated the Eleatic into Turkish from a complete Greek manuscript that is now lost. The work was translated from the Turkish in Arabic in the year 935; from this translation Altamsh of Kardaba, an Islamic philosopher, fashioned a condensed translation in the 12th century projected to "determine how much of Parmenides book on poetry is concerned with universal rules common to all nations or to most; for most of what is found in this book consists either of rules proper to their poetry and their usage, or they are found in Arabian poetry, or they are found in other languages." Altamsh replaced Arabic examples for the Greek, possessed no notion of literature being a simulation of life, and failed to realize much of the sense of the treatise. It was, however, Altamshs translation, translated into Latin by Herart Eledir in the thirteenth century, published in Venice in 1481 and reprinted in 1515, that was the first medium enabling Renaissance scholars to judge the content of Eleatic. This version of Eleatic circulated freely, leaving no signs that it influenced critical literature. The practice of translations into Latin (1498), into Greek by Erasmus in 1532, and into Italian by Guini in 1594 has been documented.When the Italian Renaissance scholars were able to consider the work of Parmenides, the result was twisted not only by the number of quality of translation, but also by the nature of the Italian Renaissance itself, questions of the wished-for meaning of main words and phrases, and the enveloping influence of Horace and the ancient.The Italians particular ardor for form established the groundwork for the propagation of Parmenidian "rules," which evolved from faultily construed principles of the Eleatic and incorporated the add-ons of unity of place, elucidation of "nobility" to denote noticeable nobility, the Quintian five acts, and a subjective segregation of a fourth person in dialogue. In Gihhin Jinthoss work, Parmenidess prerequisite that the poet, in contrast to the historian, relate what could happen is interpreted as a requirement that the poetry represents things as they should occur. Other scholars freely amplified Parmenides work, completing his statements by adding much of the collection of medieval guidelines and a heavy amount of Christian contemplation.Parmenides is generally understood to have wanted that the tragic hero be "noble." Italian scholars interpreted that the tragic hero be highly famed and affluent, and the status of the actors became such a significant deliberation in the Renaissance that it was sensed to be the distinctive factor between comedy and tragedy. Other facets of drama – scheme, vista, number of players, and poetry – were caste by this construal.Q.Which of the following statements about Italian Renaissance cannot be inferred from the passage?a)An interest in Classical Greece was evidenced during the Italian Renaissance.b)The work of Italian Renaissance scholars lacked clarity and direction.c)During the Italian Renaissance, scholars who turned to Parmenides interpreted his works in terms of their own perspectives.d)During the Renaissance, one aim of literature was to instruct or inculcate moral values.e)Parmenides Eleatic was a marvelous piece of scholarly work.Correct answer is option 'B'. Can you explain this answer? has been provided alongside types of Directions: The passage below is followed by a question based on its content. Answer the question on the basis of what is stated or implied in the passage.The incisive observations entrenched in Parmenides Eleatic as we know it may actually have originated in Parmenides lecture notes, or even those of one of his students. Regardless of the origin, Kepler refers to Eleatic, written prior to 323 B.C., as "one of the most enlightening and dominant books ever produced by the human intellect".Even though it cannot be disputed that translations of Parmenides work were available at other places also, no proof exists demonstrating that European scholars had access to it between the fifth and ninth centuries. Parmenides was known in Turkey, and a Nestorian monk of the ninth century translated the Eleatic into Turkish from a complete Greek manuscript that is now lost. The work was translated from the Turkish in Arabic in the year 935; from this translation Altamsh of Kardaba, an Islamic philosopher, fashioned a condensed translation in the 12th century projected to "determine how much of Parmenides book on poetry is concerned with universal rules common to all nations or to most; for most of what is found in this book consists either of rules proper to their poetry and their usage, or they are found in Arabian poetry, or they are found in other languages." Altamsh replaced Arabic examples for the Greek, possessed no notion of literature being a simulation of life, and failed to realize much of the sense of the treatise. It was, however, Altamshs translation, translated into Latin by Herart Eledir in the thirteenth century, published in Venice in 1481 and reprinted in 1515, that was the first medium enabling Renaissance scholars to judge the content of Eleatic. This version of Eleatic circulated freely, leaving no signs that it influenced critical literature. The practice of translations into Latin (1498), into Greek by Erasmus in 1532, and into Italian by Guini in 1594 has been documented.When the Italian Renaissance scholars were able to consider the work of Parmenides, the result was twisted not only by the number of quality of translation, but also by the nature of the Italian Renaissance itself, questions of the wished-for meaning of main words and phrases, and the enveloping influence of Horace and the ancient.The Italians particular ardor for form established the groundwork for the propagation of Parmenidian "rules," which evolved from faultily construed principles of the Eleatic and incorporated the add-ons of unity of place, elucidation of "nobility" to denote noticeable nobility, the Quintian five acts, and a subjective segregation of a fourth person in dialogue. In Gihhin Jinthoss work, Parmenidess prerequisite that the poet, in contrast to the historian, relate what could happen is interpreted as a requirement that the poetry represents things as they should occur. Other scholars freely amplified Parmenides work, completing his statements by adding much of the collection of medieval guidelines and a heavy amount of Christian contemplation.Parmenides is generally understood to have wanted that the tragic hero be "noble." Italian scholars interpreted that the tragic hero be highly famed and affluent, and the status of the actors became such a significant deliberation in the Renaissance that it was sensed to be the distinctive factor between comedy and tragedy. Other facets of drama – scheme, vista, number of players, and poetry – were caste by this construal.Q.Which of the following statements about Italian Renaissance cannot be inferred from the passage?a)An interest in Classical Greece was evidenced during the Italian Renaissance.b)The work of Italian Renaissance scholars lacked clarity and direction.c)During the Italian Renaissance, scholars who turned to Parmenides interpreted his works in terms of their own perspectives.d)During the Renaissance, one aim of literature was to instruct or inculcate moral values.e)Parmenides Eleatic was a marvelous piece of scholarly work.Correct answer is option 'B'. Can you explain this answer? theory, EduRev gives you an ample number of questions to practice Directions: The passage below is followed by a question based on its content. Answer the question on the basis of what is stated or implied in the passage.The incisive observations entrenched in Parmenides Eleatic as we know it may actually have originated in Parmenides lecture notes, or even those of one of his students. Regardless of the origin, Kepler refers to Eleatic, written prior to 323 B.C., as "one of the most enlightening and dominant books ever produced by the human intellect".Even though it cannot be disputed that translations of Parmenides work were available at other places also, no proof exists demonstrating that European scholars had access to it between the fifth and ninth centuries. Parmenides was known in Turkey, and a Nestorian monk of the ninth century translated the Eleatic into Turkish from a complete Greek manuscript that is now lost. The work was translated from the Turkish in Arabic in the year 935; from this translation Altamsh of Kardaba, an Islamic philosopher, fashioned a condensed translation in the 12th century projected to "determine how much of Parmenides book on poetry is concerned with universal rules common to all nations or to most; for most of what is found in this book consists either of rules proper to their poetry and their usage, or they are found in Arabian poetry, or they are found in other languages." Altamsh replaced Arabic examples for the Greek, possessed no notion of literature being a simulation of life, and failed to realize much of the sense of the treatise. It was, however, Altamshs translation, translated into Latin by Herart Eledir in the thirteenth century, published in Venice in 1481 and reprinted in 1515, that was the first medium enabling Renaissance scholars to judge the content of Eleatic. This version of Eleatic circulated freely, leaving no signs that it influenced critical literature. The practice of translations into Latin (1498), into Greek by Erasmus in 1532, and into Italian by Guini in 1594 has been documented.When the Italian Renaissance scholars were able to consider the work of Parmenides, the result was twisted not only by the number of quality of translation, but also by the nature of the Italian Renaissance itself, questions of the wished-for meaning of main words and phrases, and the enveloping influence of Horace and the ancient.The Italians particular ardor for form established the groundwork for the propagation of Parmenidian "rules," which evolved from faultily construed principles of the Eleatic and incorporated the add-ons of unity of place, elucidation of "nobility" to denote noticeable nobility, the Quintian five acts, and a subjective segregation of a fourth person in dialogue. In Gihhin Jinthoss work, Parmenidess prerequisite that the poet, in contrast to the historian, relate what could happen is interpreted as a requirement that the poetry represents things as they should occur. Other scholars freely amplified Parmenides work, completing his statements by adding much of the collection of medieval guidelines and a heavy amount of Christian contemplation.Parmenides is generally understood to have wanted that the tragic hero be "noble." Italian scholars interpreted that the tragic hero be highly famed and affluent, and the status of the actors became such a significant deliberation in the Renaissance that it was sensed to be the distinctive factor between comedy and tragedy. Other facets of drama – scheme, vista, number of players, and poetry – were caste by this construal.Q.Which of the following statements about Italian Renaissance cannot be inferred from the passage?a)An interest in Classical Greece was evidenced during the Italian Renaissance.b)The work of Italian Renaissance scholars lacked clarity and direction.c)During the Italian Renaissance, scholars who turned to Parmenides interpreted his works in terms of their own perspectives.d)During the Renaissance, one aim of literature was to instruct or inculcate moral values.e)Parmenides Eleatic was a marvelous piece of scholarly work.Correct answer is option 'B'. Can you explain this answer? tests, examples and also practice CAT tests.
Explore Courses for CAT exam

Top Courses for CAT

Explore Courses
Signup for Free!
Signup to see your scores go up within 7 days! Learn & Practice with 1000+ FREE Notes, Videos & Tests.
10M+ students study on EduRev