Why biological names are not always latinised?
Introduction
Biological nomenclature, primarily governed by the International Code of Nomenclature (ICN) for plants and the International Code of Zoological Nomenclature (ICZN) for animals, often utilizes Latinized names. However, there are instances where names may not follow this tradition.
Reasons for Non-Latinized Names
- Local Languages
Some organisms are named using terms from local languages or indigenous nomenclature. This reflects cultural significance and traditional knowledge, making them more relatable to local communities.
- Common Usage
Certain species may be widely recognized by their common names, which are often derived from vernacular languages. For example, "kangaroo" and "cacao" are used internationally, irrespective of their Latin roots.
- Historical Context
Many names have historical origins that precede the formal classification systems. Names derived from historical figures, places, or events may retain their original forms, such as "Eucalyptus" (from Greek) or "Tamarindus" (from Arabic).
- Adaptation of Terms
Some scientific communities adapt terms from other languages to suit their needs or ease of communication. This often occurs in rapidly evolving fields or in specific ecological contexts.
- Scientific Revisions
Taxonomic revisions can lead to changes in nomenclature, where older or non-Latin names are resurrected or modified based on new findings.
Conclusion
While Latinization remains a cornerstone of biological naming, the inclusion of non-Latinized names serves to respect cultural diversity, historical significance, and the evolving nature of scientific knowledge. This approach fosters a more inclusive understanding of biodiversity.
To make sure you are not studying endlessly, EduRev has designed UPSC study material, with Structured Courses, Videos, & Test Series. Plus get personalized analysis, doubt solving and improvement plans to achieve a great score in UPSC.