Who translated the Tuzuk-i-Babri or Babarnama into Persian language?a...
- Abdul Rahim Khan-i-Khana translated Tuzuk-i-Babri or Babarnama into Persian language.
- He was also known as Rahim.
- He was one of the nine important ministers in his court, also known as the Navaratnas.
- It was written by Babur.
- Madam Be-bridge translated this book into English language.
Hence, the correct option is (A)
View all questions of this test
Who translated the Tuzuk-i-Babri or Babarnama into Persian language?a...
Introduction:
The Tuzuk-i-Babri or Babarnama is an autobiography written by the Mughal emperor Babur. It is written in the Chagatai language, which was the spoken language of the Timurid dynasty to which Babur belonged. However, it was later translated into Persian, a language widely understood and spoken in the Mughal Empire. The translation of Babarnama into Persian was done by Abdul Rahim Khan-i-Khana, who was a prominent poet and a courtier in the Mughal court.
Abdul Rahim Khan-i-Khana:
Abdul Rahim Khan-i-Khana was born in 1556 and was the son of the famous poet Bairam Khan, who was also a trusted advisor of Emperor Akbar. Abdul Rahim Khan-i-Khana was a highly educated and talented poet, known for his proficiency in Persian and Hindi languages. He was one of the Navratnas (nine gems) in Akbar's court and held several important positions in the Mughal administration.
Translation of Babarnama:
The Tuzuk-i-Babri was initially written by Babur in the Chagatai language, which was a Turkic language. However, as the Mughal Empire expanded and Persian became the official language of the court, it was deemed necessary to translate the Babarnama into Persian for a wider readership.
Abdul Rahim Khan-i-Khana was given the task of translating Babarnama into Persian. He was chosen for this task due to his proficiency in both Persian and Hindi languages. The translation was a challenging task as it required not only the linguistic skills but also the understanding of the cultural nuances and historical context of the original text.
Significance:
The translation of Babarnama into Persian by Abdul Rahim Khan-i-Khana was a significant literary work. It made the autobiography accessible to a wider audience, including the Persian-speaking elites in the Mughal court and beyond. The Persian translation allowed the Mughal rulers to connect with their Turkic and Central Asian roots, as well as to present their history and heritage to a larger audience.
Moreover, the Persian translation also helped in preserving and promoting the cultural and historical legacy of Babur. It is through this translation that the Tuzuk-i-Babri became widely known and studied, both during the Mughal period and in later centuries.
Conclusion:
Abdul Rahim Khan-i-Khana, a renowned poet and courtier in the Mughal court, translated the Tuzuk-i-Babri or Babarnama into Persian. His proficiency in Persian and Hindi languages, along with his understanding of the cultural and historical context, made him the ideal candidate for this task. The Persian translation of Babarnama played a crucial role in preserving and promoting the legacy of Babur and making his autobiography accessible to a wider audience.
To make sure you are not studying endlessly, EduRev has designed UPSC study material, with Structured Courses, Videos, & Test Series. Plus get personalized analysis, doubt solving and improvement plans to achieve a great score in UPSC.